-
1 inscription
f1) надписьinscription au tableau d'honneur — занесение на доску почётаinscription d'un étudiant dans une faculté — принятие студента на факультетprendre ses inscriptions — записаться на лекции ( в начале семестра); стать студентомinscription maritime — учёт военнообязанных моряков; отдел учёта военнообязанных моряков••inscription d'office — внесение в местный бюджет обязательных расходов вышестоящим органомinscription hypothécaire юр. — запись об обременении недвижимости ипотекойinscription de faux юр. — заявление в суде о подложности документа3) мат. вписываниеinscription en [dans une] courbe — вписывание в кривую4) зафиксированное, снятое изображение -
2 inscription maritime
сущ.общ. отдел учёта военнообязанных моряков, учёт военнообязанных моряковФранцузско-русский универсальный словарь > inscription maritime
-
3 caban
m1) плащ с капюшоном, дождевикcaban de camouflage воен. — маскировочный халат2) широкая шерстяная куртка ( у моряков) -
4 maison
1. f1) дом, зданиеmaison bourgeoise — солидный жилой домmaison de chasse — охотничий домикla Maison-Blanche — Белый дом, американская администрацияmaison préfabriquée — сборный дом••des choses par-dessus les maisons — сильно преувеличенные вещи2) учреждениеmaison d'arrêt — следственный изолятор, дом предварительного заключения; тюрьма для лиц, приговорённых к краткосрочному заключениюmaison close, maison de tolérance — дом терпимостиmaison de Molière — Дом Мольера (о театре "Комеди Франсез" в Париже)les Petites-Maisons уст. — психиатрическая лечебница ( в Париже)un échappé des Petites-Maisons — сумасшедший, психmaison d'éducation — частное учебное заведение; пансионатmaison d'enfants — детский пансионатmaison de la jeunesse, maison des jeunes — дом молодёжиmaison des jeunes et de la culture (M.J.C.) — молодёжный дом культурыmaison de jeu — игорный домmaison du marin — дом моряка; гостиница для моряковmaison de passe, maison de rendez-vous — дом свиданийmaison du peuple — народный дом, клуб••Grande Maison арго — префектура полиции3) семья; родfils (fille) de la maison — сын ( дочь) хозяев дома4) дом, хозяйствоles gens de la maison — все домашние, чада и домочадцыà la maison — домой, домаil descend toujours à la maison — он всегда останавливается у насgarder la maison — сидеть домаêtre de la maison — быть своим человекомce domestique a fait beaucoup de maisons — этот слуга служил во многих домах••c'est la maison du bon Dieu — это очень гостеприимная семьяfaire maison nette — уволить всю прислугу, всех служащихfaire maison neuve — обновить весь штат служащихavoir un grand train de maison — жить на широкую ногу5) штатmaison civile — личный штат ( главы государства)6) торговый дом, фирмаla maison Larousse — издательство "Ларус"7) разг. место работы8)maison du ciel — знак зодиака, дом ( в астрологии)2. adj разг.1) домашний, по-домашнему2) свойственный данному учреждению, характерныйsalade maison — фирменный салатc'est le style maison! — таков уж стиль в этом заведении!3) отличный; особенно удачный4) послушный, конформистский (о профсоюзе и т. п.) -
5 suroît
m мор.2) зюйдвестка (головной убор моряков, рыбаков) -
6 baptême de la ligne
1) посвящение в сан рыболова (шуточное "боевое крещение" на рыбалке)2) (тж. baptême du tropique, des tropiques) праздник Нептуна (шуточная церемония, принятая среди моряков, когда новичка, впервые пересекающего экватор, окунают в воду)Il aligna ainsi son couteau à cran d'arrêt, son mouchoir, sa pipe... la photographie d'un singe, un bible en abrégé, trois dragées, provenant du baptême de la ligne... (P. Mac Orlan, La maison du retour écœurant.) — Он разложил перед собой складной нож, носовой платок, трубку... фото обезьяны, сокращенную библию, три дробинки - воспоминание о "морском крещении", полученном, когда он впервые пересек экватор.
Dictionnaire français-russe des idiomes > baptême de la ligne
-
7 faire chapeau
1) жарг. каторжников опрокинуться; потерпеть провал, неудачу2) арго моряков опрокинуть, перевернуть свое судно -
8 mille sabords!
-
9 se mettre bien avec qn
1) наладить с кем-либо хорошие, дружеские отношенияDasvin de Cessac tenait surtout à se mettre bien avec le général commandant la 9e armée de qui on dépendait pour l'instant. (L. Aragon, Les Communistes.) — Давен де Сессак больше всего старался наладить дружеские отношения с генералом, который командовал 9-й армией и от которого в данный момент все зависели.
2) сблизиться, сойтись с кем-либо- Des marins, fit-elle, il y en a qui demanderaient peut-être pas mieux que de se mettre bien avec moi. Ils pourraient me faire embarquer sur un navire qui rentre chez nous. (B. Clavel, La burrelle.) — - Среди моряков, - сказала она, - найдутся такие, которые не прочь были бы подружится со мной. Они могли бы взять меня на судно, что возвращается в наши края.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre bien avec qn
-
10 caisse nationale de prévoyance
Dictionnaire de droit français-russe > caisse nationale de prévoyance
-
11 code du travail maritime
Dictionnaire de droit français-russe > code du travail maritime
-
12 inscription maritime
-
13 caban
сущ.1) общ. дождевик, длинная куртка из плотной ткани, плащ с капюшоном, широкая шерстяная куртка (у моряков)2) мор. бушлат3) тех. дождевик с капюшоном, зюйдвестка -
14 caisse nationale de prévoyance
сущ.юр. Национальный провидентный фонд (в сфере социального обеспечения моряков), Национальный фонд социального страхованияФранцузско-русский универсальный словарь > caisse nationale de prévoyance
-
15 code du travail maritime
сущ.Французско-русский универсальный словарь > code du travail maritime
-
16 maison du marin
сущ.общ. гостиница для моряков, дом моряка -
17 médaille d'honneur des actes de courage et de dévouement
сущ.лингвостран. почётная медаль "За мужество и самоотверженность" (для военных моряков за участие в морских спасательных операциях)Французско-русский универсальный словарь > médaille d'honneur des actes de courage et de dévouement
-
18 pot au noir
сущ.1) общ. затруднительное положение, тёмное дело, опасное положение2) мор. экваториальная зона затишья3) фраз. опасная для моряков зона близ экватора с непредсказуемо меняющейся погодой -
19 suroît
сущ.мор. зюйд-вест, куртка с капюшоном, шерстяная блуза с капюшоном, юго-западный ветер, зюйдвестка (головной убор моряков, рыбаков) -
20 The Ghost and Mrs. Miur
1947 - США (104 мин)Произв. Fox (Фред Колмар)Реж. ДЖОЗЕФ Л. МАНКИВИЦСцен. Филип Данн по одноименному роману Р.Э. Дик (= Джозефин Лесли)Опер. Чарлз ЛэнгМуз. Бернард ХеррманнВ ролях Джин Тирни (Люси Мьюир), Рекс Хэррисон (призрак капитана Дэниэла Грегга), Джордж Сандерз (Майлз Фэрли), Эдна Бест (Марта), Ванесса Браун (Анна Мьюир), Анна Ли (миссис Майлз Фэрли), Роберт Кут (Кум), Натали Вуд (Анна Мьюир в детстве).Лондон, начало XX в. Недавно овдовевшая Люси Мьюир, женщина очень красивая, упрямая, но хрупкая, покидает семью мужа и уезжает с дочерью на морское побережье. Вопреки пожеланиям агента по продаже недвижимости Кума, она снимает коттедж, в котором, как говорят, обретается призрак капитана Дэниэла Грегга. Люси вовсе не напугана, наоборот - ее увлекает мысль о том, что придется жить под одной крышей с призраком. Однажды вечером он появляется. Призрак Грегга очарован смелостью и решительностью Люси, а также ее любовью к этому дому, из окон которого видны море и бескрайний горизонт, и соглашается принять ее в своем доме на испытательный срок. До этого момента он пугал и прогонял всех ее предшественников. Его мечта - превратить дом в приют для старых моряков. Грегг прожил жизнь, полную приключений: в душе он по-своему поэт и, несмотря на крепкий лексикон морского волка, - человек деликатный и утонченный.Люси узнает, что разорена; эту весть приносят ей мать и сестра покойного мужа, желающие увезти ее с собой в Лондон. Призрак бесцеремонно выставляет их за дверь; то же он проделывает и с Кумом, явившимся ухаживать за Люси. Чтобы разрешить ее финансовые затруднения, капитан Грегг предлагает ей записать под диктовку его воспоминания о морской жизни, которые она без труда сможет продать лондонскому издателю Спрулу, влюбленному в море. В издательстве Люси знакомится с Майлзом Фэрли, благовоспитанным циником, пишущим широко известные детские книги под псевдонимом «Дядюшка Недди». Майлз увивается вокруг Люси. Ради него она забывает о призраке и начинает всерьез задумываться о 2-м замужестве.Смирив свою ревность, призрак Грегга в последний раз является Люси, пока она спит, и шепчет ей на ухо, что вся история их знакомства была всего лишь сном.Люси уезжает в Лондон, чтобы подписать контракт с издателем, а затем решает навестить Майлза. Она узнает, что он женат и у него есть дети. Она возвращается в коттедж, который больше не покинет никогда.Проходят годы. Взрослая дочь Люси знакомит ее со своим женихом. Вскоре уже ее внучка извещает в письме о своей помолвке. Однажды вечером Люси дремлет в кресле; стакан с молоком выпадает из ее руки. Она умирает. Грегг появляется снова и зовет ее: «Пойдем, моя дорогая». Вдвоем они выходят к морю и направляются в вечность.► Одна из вершин творчества Манкивица и один из самых красивых голливудских фильмов. В 3-й картине, снятой для студии «Fox» по чужому сценарию, который он лишь поправил (в частности, отшлифовав персонаж Майлза Фэрли), Манкивиц раскрывает свою сущность не менее глубоко, чем в картинах, поставленных им по собственным сценариям. В Призраке и миссис Мьюир есть редкое, почти уникальное сочетание тонкого и язвительного ума и романтической мечтательности, не спешащей навстречу жизненным разочарованиям. Фильм не принадлежит ни к одному из известных жанров и создает собственный, с пронзительной поэтичностью рассказывая о превосходстве мечты над реальностью, того, что могло быть, над тем, что было. Это еще и фильм об одиночестве, обо всех неудовлетворенных и мечтательных натурах, которым именно одиночество открывает путь к познанию природы, к отдаленной и почти нематериальной разновидности счастья. Все элементы постановки - от актеров до декораций, от диалогов до операторской работы - прекрасны и отмечены печатью совершенства. Великолепная партитура Бернарда Херрманна. Сопровождая авторские размышления, она подчеркивает содержащийся в картине лиризм, иногда сгущая его до взрывного состояния. К примеру, благодаря музыке, планы с чайками и волнами, когда Джин Тирни прогуливается по пляжу (те самые, что отмечают течение времени) становятся чуть ли не самыми прекрасными планами в фильме, хотя могли бы стать самыми банальными.БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (418 планов) в журнале «L'Avant-Scene», № 237 (1979).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Ghost and Mrs. Miur
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Моряков — фамилия Моряков, Валерий Дмитриевич (Валеры Маракоў; 1909 1937) белорусский поэт и переводчик. Моряков, Владимир Иванович (1946) доктор исторических наук, профессор исторического факультета МГУ. Моряков, Леонид Владимирович (Леанід Маракоў; 1958) … Википедия
Моряков Игорь (Дмитриевич) — Президент Депозитарно клиринговой компании с февраля 2004 года. С 2001 года являлся Председателем Совета Директоров ДКК. D 2002 2004 год работал Исполнительным директором Управляющей Компании Тройка Диалог , курировал работу с институциональными… … Финансовый словарь
Моряков, Владимир Иванович — Владимир Моряков Дата рождения: 9 мая 1946(1946 05 09) (66 лет) Страна … Википедия
Моряков, Леонид Владимирович — Леонид Владимирович Моряков (белор. Леанід Маракоў; псевдонимы: Владимир Моряков, Анатоль Сінчукоўскі и др.) белорусский писатель, журналист, историк, энциклопедист. Содержание 1 Биография 2 Библиография … Википедия
Моряков, Леонид — Леонид Владимирович Моряков (белор. Леанід Маракоў; псевдонимы: Владимир Моряков, Анатоль Сінчукоўскі и др.) белорусский писатель, журналист, историк, энциклопедист. Содержание 1 Биография 2 Библиография 3 См. также … Википедия
Моряков Леонид Владимирович — Леонид Владимирович Моряков (белор. Леанід Маракоў; псевдонимы: Владимир Моряков, Анатоль Сінчукоўскі и др.) белорусский писатель, журналист, историк, энциклопедист. Содержание 1 Биография 2 Библиография 3 См. также … Википедия
Моряков, Валерий Дмитриевич — Валерий Дмитриевич Моряков (белор. Валеры Маракоў; 27 [14] марта 1909 29 октября 1937) белорусский поэт и переводчик. Содержание 1 Биография 2 Библиография … Википедия
Моряков Леонид Владимирович — бел. Моряков Леонид Владимирович. Родился в 1958 г. в Минске. Окончил минский РТИ (1984). По причине безденежья оставил аспирантуру и подался в бизнес. Объездил полмира, зарабатывая бесконечные тысячи и тысячи долларов . Все переменилось в 1995 м … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Песни моряков. Часть 2 — Песни моряков. Часть 2 … Википедия
Санкт-Петербургский клуб моряков-подводников ВМФ — Эмблема СПб клуба моряков подводников Санкт Петербургский клуб моряков подводников ВМФ (The Saint Petersburg Submariners club) Региональная общественная организация. Зарегистрирована Управлением юстиции Санкт Петербурга 15 августа 1996 года,… … Википедия
Санкт-Петербургский клуб моряков-подводников — Эмблема СПб клуба моряков подводников Санкт Петербургский клуб моряков подводников ВМФ (The Saint Petersburg Submariners club) Региональная общественная организация. Зарегистрирована Управлением юстиции Санкт Петербурга 15 августа 1996 года,… … Википедия